Travail de sous-titrage rémunéré : Comment ça fonctionne ?

Temps de lecture : 4 minutes

Le travail de sous-titrage rémunéré aussi appelé transcription rémunéré est un job facile qui consiste à retranscrire en texte une vidéo. Si vous avez envie de gagner votre vie en tant que sous-titreur ce guide vous dévoile tout ce qu’il faut savoir à ce sujet.

En quoi consiste le travail de sous-titrage rémunéré ?

En quoi consiste le travail de sous-titrage rémunéré ?

Grâce aux sous-titres, les sourds et les malentendants du monde entier peuvent apprécier les films et autres vidéos. Celui ou celle qui effectue le travail de sous-titrage a pour mission de procéder à la traduction des dialogues, ainsi que la musique et les effets sonores d’une vidéo.

Cette traduction se présente sous forme de sous-titres écrits de deux lignes qui apparaissent à l’écran. Ils peuvent être dans la langue dans laquelle la vidéo a été réalisée ou dans une langue étrangère.

La première étape consiste à lire et écouter attentivement la vidéo dans toute son intégralité. Ensuite, il faut rédiger les sous-titres en utilisant des codes temporels précis. Ces codes ont été conçus pour décrire les dialogues, les effets sonores, la musique et les voix off de la vidéo.

La ponctuation et l’orthographe des sous-titres doivent être impeccables et le texte doit rester suffisamment longtemps à l’écran afin que l’audience puisse le lire plus facilement. Les sous-titreurs traducteurs effectuent la rédaction des sous-titres tout en traduisant les dialogues de la vidéo dans la langue du public concerné.

Lorsque le travail est terminé, les fichiers sont envoyés à la maison de masterisation et la vidéo, que ce soit un film ou une série ou un programme de divertissement, sera distribuée aux cinémas.

Beaucoup de sous-titreurs travaillent pour des sociétés de post-production spécialisées, mais il y a également le travail à domicile ou en freelance.

Également connu sous le nom de transcripteur, le sous titreur doit prendre en compte certains facteurs comme le timing, le placement des sous titres à l’écran et les limites de caractères dans la réalisation de son travail. Les sous titres existent en trois types : fermés, ouverts et gravés.

Les sous titres ouverts restent visibles à l’écran et ne peuvent pas être désactivés, ceux qui sont fermés peuvent être activés et désactivés et enfin ceux qui sont gravés ne peuvent pas être désactivés, car ils sont codés en dur dans la vidéo.

Comment devient-on sous-titreur ?

Si vous pensez qu’une très grande vitesse de frappe est nécessaire pour devenir sous titreur, vous vous trompez. Il s’agit d’un travail qui demande de l’expérience. En plus d’avoir les compétences nécessaires, il faut également avoir les équipements spécialisés à portée de main.

Pour effectuer le travail à domicile en tant que sous titreur, une certification ou une expérience en tant que sténographe peut être nécessaire, surtout pour ceux qui souhaitent effectuer le sous-titrage en temps réel.

Entre autres, une formation supplémentaire est nécessaire pour apprendre à manipuler les divers équipements et tout apprendre sur les objectifs du sous titrage. Cette formation peut être effectuée à l’interne ou à vos frais.

En ce qui concerne l’équipement, vous devez être muni d’une Steno machine, d’un ordinateur, d’un casque, d’une pédale, d’un téléphone fixe, de logiciels spécialisés et enfin une bonne connexion internet.

Pour les exigences relatives aux tâches de sous-titrage rémunérées, elles peuvent varier selon le type de travail à effectuer. Il y a tout de même quelques exigences communes comme une expérience dans le domaine du sous titrage, le suivi de cours rapportant l’éducation ou l’expérience, une vitesse de frappe de plus de 200 mots par minutes avec un maximum de précision, la réussite d’un test de dactylographie et un diplôme de quatre ans en journalisme ou en médias majeurs.

Des cours d’anglais, mais aussi d’écritures, d’informatique et de littératures auprès d’une université ou un collège communautaire donnent les bases nécessaires à ce métier et un coup de pouce au CV. Un diplôme dans le domaine de la traduction serait également un atout.

Où puis-je trouver des jobs ?

comeup

Si vous comptez travailler à domicile en tant que sous titreur professionnel, vous devez simplement vous rendre sur des plateformes de freelance de votre choix, vous en avez plusieurs comme ComeUp plateforme freelance généraliste, ou des plateformes spécialisées comme AmberScript ou encore Happyscribe.

Sur internet, il est possible de se faire beaucoup d’argent avec cette activité et les sites de freelance sont considérés comme étant les moyens les plus rapides pour se mettre en relation avec les clients potentiels.

Très rapidement, vous allez pouvoir démarrer votre activité, trouver votre première mission et promouvoir votre activité. N’hésitez pas à multiplier vos chances en vous inscrivant sur un maximum de plateformes freelance pour trouver un travail de sous titrage.

Tout ce que vous avez à faire est de créer votre compte, puis de donner un aperçu sur vos travaux précédents afin que les clients puissent avoir une idée de vos expériences. N’oubliez pas de mettre votre fourchette de prix. Grâce aux freelance de sous-titrage, ce ne sera pas à vous de chercher les clients, mais à eux de vous trouver.

Puis-je travailler de n’importe où ?

Cela dépend du statut de celui ou celle qui exerce cette profession. Il existe des entreprises qui emploient plusieurs sous-titreurs. Les salariés d’une entreprise ont leur propre lieu de travail, ainsi que leur équipement au sein de l’établissement. Les sous-titreurs qui travaillent en freelance peuvent travailler à domicile ou dans un lieu de leur choix, tant qu’ils ont le matériel nécessaire à portée de main.

Pour le travail en freelance, la réponse est donc oui. Il est tout à fait possible de travailler de n’importe où. Les plateformes de freelance recrutent généralement des sous titreurs issus de différents pays à travers le monde.

Combien serai-je payé(e) en moyenne ?

Généralement, pour le salarié d’une entreprise, le gain peut être évalué entre 50 € et 500 € pour chaque projet vidéo. Pour chaque projet audio, le montant est entre 1,50 € et 3,50 € par minute. Cependant, cela dépend de certains facteurs comme le nombre de langues dont le sous titreur est capable de traiter, la longueur de la vidéo et la durée de l’exécution de la tâche.

Comment facturer des sous-titres ?

Dans les agences, la pratique générale est de tarifer le travail à la minute en fonction de la durée d’une vidéo. Un tiers du tarif est dédié à la correction et les deux tiers sont alloués au repérage. Le tarif standard proposé par les agences est d’environ entre 3 et 4 euros la minute pour chaque vidéo.Un travailleur freelance a la possibilité de fixer ses propres tarifs. Certains facturent à 6 € la minute de vidéo, ce qui implique 4 € pour le repérage et 2 € pour de la correction. Sans transcription, le tarif peut aller jusqu’à 8 €. L’essentiel est de trouver des clients qui acceptent le tarif, mais ce n’est pas toujours évident.

À lire aussi : comment devenir opérateur de saisie à domicile

Faire de la saisie de données à domicile rémunéré

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici